Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Wasser hat keine Balken

  • 1 Wasser hat keine Balken

    Универсальный немецко-русский словарь > Wasser hat keine Balken

  • 2 Balken

    Balken m -s, бревно́ (тж. для гимна́стики); ба́лка; брус
    einfacher Balken стр. однопролё́тная ба́лка на двух опо́рах
    Balken gleichen Widerstandes стр. ба́лка ра́вного сопротивле́ния
    bis an die Balken springen подпры́гнуть до потолка́ (от ра́дости)
    Balken тех. коромы́сло
    Balken ду́жка (у стру́нных инструме́нтов)
    Balken анат. мозо́листое те́ло
    Balken мор. бимс
    Balken с.-х. распа́ханная земля́
    Balken полоса́ (на гербе́)
    das Wappen zeigt einen roten Balken im weißen Feld герб име́ет широ́кую кра́сную по́лосу́ на бе́лом по́ле
    Balken полоса́ (телевизио́нной испыта́тельной табли́цы)
    Balken ю.-нем. ста́вня (окна́)
    Balken ю.-нем. амба́р
    Balken ю.-нем. ла́цкан; нагру́дник
    lügen, dass sich die Balken biegen разг. врать са́мым бессо́вестным о́бразом; врать как си́вый ме́рин
    zu Balken steigen груб. сыгра́ть в я́щик, умере́ть
    Wasser hat keine Balken посл. кто воды́ бои́тся, в морепла́ватели не годи́тся
    den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden ви́деть сучо́к в чужо́м глазу́, а в своё́м бревна́ не замеча́ть

    Allgemeines Lexikon > Balken

  • 3 Balken

    m; -s, -
    1. ARCHIT. beam; (Dachbalken) rafter; (Decken-, Querbalken) joist; (Träger) girder; ein tragender Balken a supporting ( oder load-bearing) beam etc.; lügen, dass sich die Balken biegen umg. lie like a trooper, lie through one’s teeth; Wasser hat keine Balken Sprichw. water’s a bad floor to walk on, you must either sink or swim
    2. SPORT, beim Weitsprung: take-off board; Schwebebalken
    3. MUS. crossbar
    4. TV bar
    5. auf Flaggen, Schildern: fess(e)
    6. an Waage: (balance) beam
    7. MED., Gehirnteil: corpus callosum
    * * *
    der Balken
    joist; beam; balk; baulk; girder
    * * *
    Bạl|ken ['balkn]
    m -s, -
    1) (= Holzbalken, Schwebebalken) beam; (= Stützbalken) prop, shore; (= Querbalken) joist, crossbeam; (SPORT bei Hürdenlauf) rail

    lügen, dass sich die Balken biegen (inf)to lie through one's teeth, to tell a pack of lies

    Wasser hat keine Balken (Prov)not everyone can walk on water

    2) (= Strich) bar; (HER) fess(e); (= Uniformstreifen) stripe
    3) (an Waage) beam
    * * *
    (a long straight piece of wood, often used in ceilings.) beam
    * * *
    Bal·ken
    <-s, ->
    [ˈbalkn̩]
    m
    1. (Holzbalken) beam
    2. (Stahlbalken) girder
    3. (Stützbalken) prop, shore
    4. MUS bar
    5. SPORT beam
    6. (heraldisches Zeichen) fesse, bar; (Uniformstreifen) stripe
    7.
    der \Balken im eigenen Auge REL the beam in one's own eye
    lügen, dass sich die \Balken biegen (fam) to lie through one's teeth fam
    * * *
    der; Balkens, Balken
    1) beam

    lügen, dass sich die Balken biegen — (ugs.) tell a [complete] pack of lies

    3) (Musik) cross-stroke
    * * *
    Balken m; -s, -
    1. ARCH beam; (Dachbalken) rafter; (Decken-, Querbalken) joist; (Träger) girder;
    ein tragender Balken a supporting ( oder load-bearing) beam etc;
    lügen, dass sich die Balken biegen umg lie like a trooper, lie through one’s teeth;
    Wasser hat keine Balken sprichw water’s a bad floor to walk on, you must either sink or swim
    2. SPORT, beim Weitsprung: take-off board; Schwebebalken
    3. MUS crossbar
    4. TV bar
    5. auf Flaggen, Schildern: fess(e)
    6. an Waage: (balance) beam
    7. MED, Gehirnteil: corpus callosum
    * * *
    der; Balkens, Balken
    1) beam

    lügen, dass sich die Balken biegen — (ugs.) tell a [complete] pack of lies

    3) (Musik) cross-stroke
    * * *
    - m.
    arbor n.
    beam n.
    joist n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Balken

  • 4 Wasser

    n: das [etw.] ist Wasser auf jmds. Mühle это [что-л.] на руку кому-л. Wenn ihn sein Freund in seiner falschen Meinung unterstützt, ist das nicht Wasser auf seine Mühle.
    Mein unbesonnener Schritt war ihm nur Wasser auf die Mühle, das Wasser steht ihm bis zum Hals он в отчаянном положении, bis dahin fließt noch viel Wasser den Berg [den Rhein, die Elbe] hinunter до тех пор ещё воды много утечёт. Bis das Projekt fertig ist, fließt noch viel Wasser den Rhein hinunter.
    Bis er mit seinem Studium fertig ist, fließt noch viel Wasser den Berg hinuter. die Sonne zieht Wasser похоже, что будет дождь
    погода хмурится. Die Sonne zieht Wasser, nimm vorsichtshalber den Regenschirm mit. Wasser hat keine Balken на воде шутить нельзя [нужна осторожность] (можно утонуть). Steig nicht in dieses halbkaputte Boot ein! Wasser hat keine Balken, du kommst schon noch mal auf meinen Hof [in mein Klosett, auf meine Toilette] Wasser trinken я ещё тебе пригожусь
    ты ещё меня попросишь о помощи. jmdm. das Wasser abgraben подкапываться под кого-л., рыть яму кому-л. Das neu eröffnete Warenhaus wird dem kleinen Kaufmann bald das Wasser abgraben, jmdm. Wasser in den Wein gießen охлаждать чей-л. пыл. etw. zu Wasser machen провалить что-л. Da er so niederträchtig ist, will ich auch ihm seinen Plan zu Wasser machen. etw. wird zu Wasser что-л. провалилось, не удалось. Ich habe mein Staatsexamen nicht bestanden, nun sind alle meine Zukunftspläne zu Wasser geworden, etw./jmd. ist vom reinsten Wasser что/кто-л. настоящий, "чистой воды". Der Edelstein ist von reinem [reinsten] Wasser. die Strümpfe ziehen Wasser чулки спадают. Deine Strümpfe ziehen Wasser, mach sie dir mal richtig an.
    Junge, deine Kniestrümpfe ziehen Wasser. Zieh sie dir mal höher, jmd. kann jmdm. nicht das Wasser reichen кто-л. не годится в подмётки кому-л. Auf dem fachlichen Gebiet kann der neue Kollege unserem alten Ingenieur das Wasser nicht reichen. Er wird noch viel lernen müssen, etw. fällt ins Wasser что-л. не получилось, не состоялось. Der Plan fiel ins Wasser, weil er noch nicht konstruktionsreif war.
    Dieser Ausflug mußte ins Wasser fallen, da wir den Zug verpaßt hatten, jmdn. [sich] über Wasser halten поддерживать кого-л., продержаться. Durch unsere materielle Unterstützung haben wir ihn jahrelang über Wasser gehalten.
    Bei sparsamer Lebensführung könnte er sich bis zum Zahltag über Wasser halten, auch nur mit Wasser kochen быть [делать] как все
    везде всё одинаково. Glaubst du, der Meyer ist ein Superkönner? Der kocht auch nur mit Wasser und ist nicht viel besser, als wir.
    Jetzt wechsele ich meine Arbeitsstelle, woanders kocht man auch nur mit Wasser. das große Wasser (Атлантический) океан. Es ist der Traum meines Jüngsten, einmal übers große Wasser zu fahren — nach Amerika oder, besser noch, nach Japan, (nahe) am [ans] Wasser gebaut haben иметь глаза на мокром месте, быть слезливым. Am besten, du erzählst ihr gar nichts von der traurigen Geschichte. Sie hat so nahe am Wasser gebaut und zerfließt gleich in Tränen. jmdm. schießt das Wasser in die Augen кого-л. душат слёзы гас ирон, Ihr schoß das Wasser in die Augen, als sie ihren Sohn betrunken auf dem Boden liegen sah. mit allen Wassern gewaschen sein пройти огонь и воду. Dieser Dieb ist mit allen Wassern gewaschen, den kriegt die Polizei nicht so leicht.
    Es hat keinen Zweck, ihm etwas in Finanzangelegenheiten vorzumachen, er ist mit allen Wassern gewaschen, stille Wasser sind tief в тихом омуте черти водятся. Wasser im Leib [in den Beinen] haben страдать отёками (ног). sein Wasser nicht halten können страдать недержанием мочи, sein Wasser abschlagen lassen эвф. мочиться, das Wasser läuft jmdm. von der Stirn у кого-л. пот льётся градом. Ich bin so gerannt, daß mir das Wasser von der Stirn lief. Blut und Wasser schwitzen быть в большом страхе [волнении], mir läuft das Wasser im Mund(e) zusammen у меня слюнки текут. Wenn ich die Wiener Würstchen sehe, läuft mir das Wasser im Munde zusammen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wasser

  • 5 Wasser

    вода́. die Wasser des Meeres морски́е во́ды. fließendes Wasser Gewässer прото́чная вода́. ein Zimmer mit fließendem Wasser ко́мната [ im Hotel meist но́мер] с водопро́водом. heißes Wasser горя́чая вода́. umg кипято́к. das Kölnische Wasser одеколо́н, кёльнская вода́. ein offenes Wasser eisfrei свобо́дная ото льда вода́. wohlriechende Wasser паху́чие жи́дкие парфюме́рные изде́лия. heißes Wasser machen нагрева́ть /-гре́ть воды́, гото́вить при- горя́чей воды́. Wasser schlucken глота́ть [semelfak глотну́ть/ in größerer Menge нагла́тываться/-глота́ться] воды́. Wasser treten пла́вать сто́я <сто́лбиком>. heute war ich dreimal im Wasser сего́дня я три́жды купа́лся. sich gut über Wasser halten хорошо́ держа́ться на воде́. unter Wasser stehen быть зато́пленным водо́й. zu Wasser und zu Lande на́ мо́ре и на су́ше. ein Boot zu Wasser bringen < lassen> спуска́ть /-пусти́ть ло́дку на́ воду. zu Wasser gehen соверша́ть /-верши́ть <де́лать с-> поса́дку на́ воду, приводня́ться/приводни́ться jds. Augen sind < stehen> voll Wasser у кого́-н. глаза́ полны́ <напо́лнены> слеза́ми. das Wasser tritt jdm. in die Augen у кого́-н. навёртываются слёзы на глаза́ <выступа́ют слёзы на глаза́х>. Wasser hat keine Balken не зна́я бро́ду, не су́йся в во́ду. bis dahin fließt noch viel Wasser den Berg hinab до тех пор мно́го ещё воды́ утечёт. bei Wasser und Brot sitzen сиде́ть на хле́бе и воде́. das Wasser steht jdm. bis zum Hals(e) кто-н. в отча́янном положе́нии. etw. ist Wasser auf jds. Mühle что-н. вода́ на чью-н. ме́льницу. da läuft jdm. das Wasser im Munde zusammen у кого́-н. слю́нки теку́т. das war ein Schlag ins Wasser э́то был холосто́й вы́стрел. die Sonne zieht Wasser па́рит, бу́дет дождь. die Strümpfe ziehen Wasser чулки́ спада́ют <сполза́ют>. das Wasser läuft jdm. von der Stirn пот ка́тится с кого́-н. гра́дом. jdm. Wasser in den Wein gießen охлажда́ть охлади́ть чей-н. пыл. jdm. das Wasser abgraben препя́тствовать кому́-н. в чём-н., меша́ть кому́-н. jd. hat (nah) am Wasser gebaut у кого́-н. глаза́ на мо́кром ме́сте. übers große Wasser fahren е́хать по- через Aтла́нтику <за океа́н>. ins Wasser fallen, zu Wasser werden a) v. Plan, Vorhaben разва́ливаться /-вали́ться, расстра́иваться /-стро́иться b) v. Treffen, Versammlung, Besuch не состоя́ться. etw. fällt ins Wasser <wird zu Wasser> auch из чего́-н. ничего́ не получа́ется полу́чится. ins Wasser gehen броса́ться бро́ситься в во́ду, топи́ться у-. jd. hat Wasser у кого́-н. водя́нка. jdn. über Wasser halten ока́зывать /-каза́ть подде́ржку кому́-н. sich kaum < gerade> über Wasser halten (können) е́ле своди́ть /-вести́ концы́ с конца́ми. den Kopf über Wasser halten не теря́ть по- го́лову. sein Wasser nicht halten können страда́ть недержа́нием мочи́. hier wird auch nur mit Wasser gekocht э́то де́лается везде́ одина́ково / здесь <в э́том> нет ничего́ осо́бенного. Wasser lassen, sein Wasser abschlagen мочи́ться по-. jdm. nicht das Wasser reichen können не годи́ться кому́-н. в подмётки. stille Wasser sind tief ти́хие во́ды глубоки́ / в ти́хом о́муте че́рти во́дятся. mit allen Wassern gewaschen sein быть тёртым калачо́м, проходи́ть пройти́ ого́нь и во́ду. wie aus dem Wasser gezogen sein быть как из воды́ вы́нутым, быть мо́крым наскво́зь. jd. steht da wie mit kaltem Wasser übergossen что-н. де́йствует на кого́-н. как уша́т холо́дной воды́, кого́-н. как бу́дто холо́дной водо́й окати́ли. von reinem Wasser, von reinstem Wasser чисте́йшей воды́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Wasser

  • 6 Balken

    m -s, =
    1) бревно (тж. для гимнастики); балка; брус
    einfacher Balkenстр. однопролётная балка на двух опорах
    Balken gleichen Widerstandes — стр. балка равного сопротивления
    2) тех. коромысло
    4) анат. мозолистое тело
    5) мор. бимс
    6) с.-х. распаханная земля
    das Wappen zeigt einen roten Balken im weißen Feld — герб имеет широкую красную полосу на белом поле
    9) ю.-нем. ставня ( окна)
    10) ю.-нем. амбар
    ••
    lügen, daß sich die Balken biegen — разг. врать самым бессовестным образом; врать как сивый мерин
    Wasser hat keine Balken ≈ посл. кто воды боится, в мореплаватели не годится
    den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremdenвидеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать

    БНРС > Balken

  • 7 Balken

    m (7) 1. tir, şalban; ◊ Den \Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden ata. söz. Öz gözündə tiri görmür, özgə gözündə tük axtarır; 2. çiyin ağacı; Wasser hat keine \Balken ata.söz. Sudan qorxan gəmiçi olmaz; er lügt, daß sich die \Balken biegen o utanmadan, həyasızcasına yalan danışır

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Balken

  • 8 der Balken

    - {arbor} cây, trục chính, arbour - {balk} vật chướng ngại, sự cản trở, dải đất chừa ra không cày, xà nhà - {bar} barơ, thanh, thỏi, chấn song, then chắn, vật ngáng, cái ngáng đường, cồn cát ngầm, vạch ngang, vạch đường kẻ, gạch nhịp, nhịp, cần, xà, sự kháng biện, vành móng ngựa, toà, nghề luật sư, quầy bán rượu - sự trở ngại - {baulk} - {beam} rầm, đòn, cán, bắp, trục cuốn chỉ, gạc chính, đòn cân bằng, con lắc, sườn ngang của sàn tàu, sống neo, tín hiệu rađiô, tầm xa, tia, chùm, vẻ tươi cười rạng rỡ - {rafter} raftsman, rui, người lái bè, người lái mảng, người đóng bè, người đóng mảng - {timber} gỗ làm nhà, gỗ kiến trúc, gỗ, cây gỗ, kèo, khả năng, đức tính = der kleine Balken {scantling}+ = Wasser hat keine Balken (Sprichwort) {Praise the sea but stay on land}+ = er lügt, daß sich die Balken biegen {he is a lying so-and-so}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > der Balken

  • 9 в воде не за что ухватиться

    Универсальный русско-немецкий словарь > в воде не за что ухватиться

См. также в других словарях:

  • Wasser hat keine Balken —   Mit dieser Redensart kommt zum Ausdruck, dass Wasser gefährlich ist, weil man darin untergehen und ertrinken kann: Nein, mit so einer Nussschale würde er nicht aufs offene Meer hinausfahren Wasser hat keine Balken! …   Universal-Lexikon

  • Wasser — 1. Alle kleinen Wasser laufen in die grossen. – Simrock, 11227; Körte, 6528; Braun, I, 4928. »Die kleinen Wasser allgemein laufen in die grossen hinein.« Die Russen: Das Wasser, was die Ladoga der Newa gibt, gibt die Newa dem Finnischen Meerbusen …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Wasser — Sodawasser; Selterswasser; Mineralwasser; Mineral (österr., schweiz.); Sprudelwasser; Tafelwasser; Soda; Sprudel; Selters (Markenbegriff); blaues Gold; Aqua (lat.); …   Universal-Lexikon

  • Balken — Dorn; Hauptbalken; Holm; Hauptgesims; Gebälk * * * Bal|ken [ balkn̩], der; s, : vierkantig bearbeiteter Stamm eines Baumes, der beim Bauen verwendet wird: die Decke wird von Balken getragen. Syn.: ↑ Bohle, ↑ Br …   Universal-Lexikon

  • Buster Keaton — [ˌbəstər ˌki:tn] (eigentlich Joseph Francis Keaton; * 4. Oktober 1895 in Piqua, Kansas; † 1. Februar 1966 in Woodland Hills, Kalifornien) war ein amerikan …   Deutsch Wikipedia

  • Joseph Francis Keaton — Buster Keaton Buster Keaton [ˌbəstər ˌkitn] (eigentlich Joseph Francis Keaton; * 4. Oktober 1895 in Piqua, Kansas; † 1. Februar 1966 in Woodland Hills, Kalifornien) war ein …   Deutsch Wikipedia

  • Steamboat Bill, jr. — Filmdaten Deutscher Titel Steamboat Bill, jr. Originaltitel Steamboat Bill, Jr …   Deutsch Wikipedia

  • f6 — Zwei Zigaretten der Marke f6 Links: „Automatenpackung“ f6 blue Rechts: 19er „Ladenpackun …   Deutsch Wikipedia

  • Kümo Henriette — ist eine deutsche Fernsehserie von 1979 bis 1982 mit 28 Folgen zu je 25 Minuten. Sie folgt dem Schicksal der Familie Petermann und ihrem Küstenmotorschiff (Kümo) Henriette. Die Serie ist die erste Serien Drehbucharbeit von Helga Feddersen, die in …   Deutsch Wikipedia

  • Le Remorqueur De Mickey — est un dessin animé de Mickey Mouse produit par Walt Disney pour RKO Radio Pictures, et sorti le 26 avril 1940. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Commentaires …   Wikipédia en Français

  • Le Remorqueur de Mickey — est un dessin animé de Mickey Mouse produit par Walt Disney pour RKO Radio Pictures, et sorti le 26 avril 1940. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Commentaires …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»